- D r u c k a n s i c h t -
>> Originalansicht HIER <<

Wer ist fit in Latein? bräucht nen Satz übersetzt - Geplaudere

Dieses Thema ist original verfügbar unter:
www.BMW-Syndikat.de [ Forum ] Die Wissensplattform und Treffpunkt rund um BMW Tuning Wartung und Pflege

==========================================================


Beitrag von: CompactO
Date: 09.07.2008
Thema: Wer ist fit in Latein? bräucht nen Satz übersetzt
----------------------------------------------------------
Malzeit die Herren, ist unter uns ein Latein kundiger der mir nen Satz bzw nen Spruch übersetzen kann?? Hab online net wirklich was gefunden..

Wenn ja wär prima.
Wenn ich Mercedes fahren will steig ich in ein Taxi,


Mitglied der Syndikat Region Franken


Antworten:
Autor: Grinch
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
was fürn satz?

Veni, vidi, vici (lat. „ich kam, ich sah, ich siegte“)

:-)

vielleicht wirsch hier fündig
------------------------------------
Was einen nicht umbringt, härtet ab !
Autor: Andi6
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
ja sag mal.. versuchen kann ich es ja...
MFG
Autor: Kingm40
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Schreib mal rein den Satz. Ich selber kann´s zwar nicht aber meine Freundin ist Lehrerin, u.a. auch für Latein.
OO==[][]==OO
PDC? DSG? DSC? Automatik? Nein danke, ich fahr selbst.
Autor: Nicore
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Gib mal her den Satz, hab zu Hause eine Latein-Studentin. :)
BMW Team Oberhavel
Autor: CompactO
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
So... ich bräucht folgenden Satz:

" ellegetimi non Carborundum "

Soll wohl soviel heißen " laß dich von den Bastarden nicht unterkriegen "

Bin ma gespannt,

danke schonma Leutz
Wenn ich Mercedes fahren will steig ich in ein Taxi,


Mitglied der Syndikat Region Franken
Autor: Dante.
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Illegitimi non carborundum = Don't let the bastards grind you down.

Gruß
Autor: Grinch
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Zitat:


So... ich bräucht folgenden Satz:

" ellegetimi non Carborundum "

Soll wohl soviel heißen " laß dich von den Bastarden nicht unterkriegen "

Bin ma gespannt,

danke schonma Leutz

(Zitat von: CompactO)




hääää???

weiß net vielleicht steh ich au aufn schlauch
aber was willst du jetzt übersetzt haben wenn dus schon weißt?
------------------------------------
Was einen nicht umbringt, härtet ab !
Autor: DonCoolio
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Illegitimi non carborundum = Don't let the bastards grind you down.

Riiiichtig, hab auch letzte Woche Miami Ink. gesehen =)
Wer nicht überzeugen kann, muss verwirren!

Autor: CompactO
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Wieso denn war doch richtig gefragt. Ich hab nen Satz auf Latinum, und eine hagere Erklärung auf Deutsch gehabt, aber obs stimmt kann mir ja nur jemand sagen der Latein kann.

N Freund von mir will sich das tättowieren lassen, und bevors falsch ist ;)
Net das er sich stechen lässt und hinterher steht da " gugg isch bin der depp " ;)


Wenn ich Mercedes fahren will steig ich in ein Taxi,


Mitglied der Syndikat Region Franken
Autor: Kingm40
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
So hier mal die Übersetzung meiner Freundin direkt hier rein kopiert:

Frei übersetzt heißt der Satz:" Lass dich von den Bastarden nicht heruntersetzen" bzw. "Lass dich nicht fertig machen". Es müsste eigentlich "illegitimi" heißen. Das Wort "Carborundum" ist eigentlich kein lateinisches Wort, sondern die Bezeichnung für das Mineral Carbon, das zum schleifen verwendet wird. Bei genauer Übersetzung müsste man sagen: "Lass dich vom Carbon nicht schleifen!"

Was danach kommt geht niemanden was an ;-D Ne blödsinn. Kling für mich als wenn jemand, der keinen Tau von Latein hat etwas wortwörtlich mit einem Wörterbuch übersetzt hat.

Bearbeitet von - Kingm40 am 09.07.2008 15:34:22
OO==[][]==OO
PDC? DSG? DSC? Automatik? Nein danke, ich fahr selbst.
Autor: a1exander
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Ach haltet euch lieber an sinnvolle und wahre Sätze wie:

Colliculli puellarum, laetitia puerorum.
Lieber Porsche fahren und Golf spielen, als Golf fahren und Porsche spielen.
Autor: CompactO
Datum: 09.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
alia jacta est ;)

Danke KingM40

Dann kann er sich ja seinen Rücken stechen lassen ;)
Wenn ich Mercedes fahren will steig ich in ein Taxi,


Mitglied der Syndikat Region Franken
Autor: Saik
Datum: 15.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
hachja...
ich hab mein Latinum :D

**Wir Rasen Nicht , Wir Fliegen Tief**
Autor: a1exander
Datum: 15.07.2008
Antwort:
----------------------------------------------------------
Zitat:


hachja...
ich hab mein Latinum :D


(Zitat von: Saik)




Ja ich auch, ma sehen zu was es mal gut sein wird...
Lieber Porsche fahren und Golf spielen, als Golf fahren und Porsche spielen.




==========================================================
Ende des Themas

Home Page: https://www.bmw-syndikat.de/
www.BMW-Syndikat.de [ Forum ]: https://www.bmw-syndikat.de/bmwsyndikatforum/


www.BMW-Syndikat.de [ Forum ]

© 2001 bmw-syndikat.de

zum Anfang der Seite
Sitemap
Partner: Auto Tuning Videos und Filme | BMW Treffen Event Syndikat RaceWars | Internet Design T-Shirts Aufkleber | Kfz Werkstatt Reparatur Tüv und Tuning | BMW Auspuff E46 M3 4-Rohr Duplex - BMW Carbonteile