TV-Serien: Englisch oder Deutsch?
Seth McFarlane, der Macher und Synchronsprecher von Family Guy und American Dad, spricht ein astreines, klar verständliches Englisch.
Wenn man das evtl sogar mit Untertiteln schaut dürfte man alles verstehen, außer evtl Insider oder Witze über rein amerikanische Themen oder Personen die man hier in DE nicht kennt.
Das coole an den beiden o.g. Serien ist ja, dass im Englischen Original die Stimmen vom Bürgermeister Adam West und Stan's Chef von Prominenten gesprochen werden.
Adam West spricht sich selbst.....wem der Name nichts sagt, das war der allererste Batman!
Stan's Chef vom CIA wird von Patrick Stewart gesprochen, also Cpt Jean Luc Picard.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Mitglied: seit 2005
Deutschland
Hallo tobibeck80,
schau mal hier
(klick) - da gibt es sicher etwas passendes zum Thema "TV-Serien: Englisch oder Deutsch?"!
Gruß
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Schön zu wissen, dass ich nicht der einzige Mensch auf diesem Planeten bin der auf das englische Original steht. :-)
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Zitat:
Stan's Chef vom CIA wird von Patrick Stewart gesprochen, also Cpt Jean Luc Picard.
(Zitat von: tobibeck80)
Und in einer der letzten Family Guy Folgen spricht er sich auch selbst, als Stewie die Star Trek Schauspieler entführt.
MfG
Futurama schaue ich grundsätzlich nur auf Englisch
weil mir 1. die Stimmen viel besser gefallen und halt
Wortwitze nur in der Originalsprache rüberkommen.
Bei einigen anderen Sitcoms z.B. finde ich sämtliche
deutsche Stimmen einfach cooler und vielfältiger,
klar, wurde ja auch so rausgesucht. Prince of Bel Air
ist in Englisch erste Sahne, aber die Stimmen sind
nicht so lustig wie im deutschen... gilt auch für
Dr. House usw...
Interessant wird es erst, wenn durch Synchronisation
Fehler eingebaut werden... man weiss z.B. nicht ob
sich Mulder & Skully in Akte X in diesem Sinne siezen
oder duzen denn das "you" ist relativ, wobei sie sich
ja auch nur die Nachname wie Vornamen benutzen und
nicht "Mr. Mulder" oder "Mrs Skully" sagen... tjaja.
Lustig wirds z.B. bei den "neueren" Jacky Chan filmen
wie Roush Hour oder High Noon oder sowas... alles mit
amerikanischen Einfluss wo auch in Englisch gedreht
wurden... die Stimme/Akzent von ihm ist so cool. :)
Aber habt ihr mal Terminator auf Englisch gesehen?!?
Aaaaaaaaaaaaaahhhh... wegrenn. Bei so einem Terminator
würde ihr euch einpissen... vor lachen. Da ist die
"deutsche" Stimme viel cooler. :)
Aber Synchronisation bringt auch einige kultige Sachen
hervor die es gar nicht gibt, ich sage nur: Yippie ya yeah Schweinebacke!
BMW Team Oberhavel
^
Yippie ki-yay motherfucker im Original
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
The Big Lebowski find ich auch im deutschen sehr gut synchronisiert... bekackt^^
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Soooo... Komm grad vom TV schauen. Natürlich mal wieder auf Englisch.
Dragonball Z - Ab und an hab ich mir schwer getan, da mitzusteigen, arges Kauderwelsch, aber man kann es verstehen. Im Endeffekt auch Interessanter als die deutsche Fassung.
Man hat einfach mehr zum Denken, und schaut nicht nur Stur in die Röhre und bekommt Viereckige bzw 16:9 Augen :-)
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Gestern kamen wieder neue Folgen Family Guy und American Dad
Fam Guy war nicht so pralle, American Dad schon eher
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Sag ma tobi,
bekommst du eigentlich das Englische Comedy Central rein?
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Es gab kurz mal eine Seite, auf der das Original Comedy Central gestreamt wurde.
hat man allerdings nach n paar Wochen schon wieder offline gelegt.
Urheberrechtsverletzung :-(
Aber irgendwie muss man das doch reinbekommen?
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Mitglied seit: 18.12.2006
Stuttgart, die Landeshauptstadt Baden-Württemberg's
Deutschland
385 Beiträge
Ich finde in den originalen (englischen Synchronisationen) die "kraftvollen Wörter" so geil ^^
Wie zum Beispiel: "Halt's Maul Arschloch!" -> Original: [...]Shut the fuck up damn motherfucker[...] ^^
Oder "Ich polier' dir die Schnauze!" -> Original: [...]A'm kickin' yo ass you piece of shit![...]
Im deutschen wird alles so "verniedlicht" finde ich..
Hier darüber etwas im Wikipedia: ->
SynchronisationSind hier eigentlich polnische User im Syndikat? :-D
Bearbeitet von - Deniz81 am 18.05.2009 23:52:03
Schreibfehler sind Special Effects aus meiner Tastatur! ^^
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Da hast du recht. Englisch ist halt eine krasse Sprache wenns um "Vekalsprache" geht :-)
Aber lustiger anzuhören als Deutsches...
Allein schon "fuckin'" und "verdammt"
Das ist halt wie Hölle und Himmel :-D
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Den Machern ist eben alles und jeder egal, wenn jemand sein Fett weg bekommen soll, bekommt ers auch.
Wenn die Serien dann synchronisiert werden, wird meistens drauf Rücksicht genommen dass niemand beleidigt wird (wir sind ja die bösen bösen Nazis)
Beispiel?
Leiht euch mal den Film "Shriek" aus, das ist eine Scream Verarsche.
kuckt den mal auf Deutsch, am Ende laufen die durch den Schulgang und kommen an einem Klassensaal vorbei, aus dem das Lied "Hoch auf dem gelben Wagen" tönt.
Auf der Tür steht "Sprachkurs Deutsch".
Da ich es für wenig realisitisch hielt, dass die das auch in der englischen Synchro singen, schaltete ich den Ton um.
Und siehe da.....es wurde sich artig wie damals begrüßt, als unser Chef noch Österreicher war.
Auch ein gutes Beispiel, beim South Park Film schauen sich die Kinder einen "Scheiße-Porno" an.....der typische Ami hat ein stereotypes Bild der Deutschen, dass wir alle solche Pornos lieben, deshalb wird im englischen auch von einem "deutschen Scheiße-Porno" gesprochen.
In der deutschen Synchro wird da postwendend ein englischer Scheiße-Porno draus.
Ich hasse das...... "oh weh oh weh wir dürfen niemand beleidigen!!!"
Habt ihr gewusst dass in der Serie Scrubs Dr. Reid (die Blonde) fließend Deutsch spricht?
hört sich jetzt natürlich doof an, aber in der englischen Version ist das so.
Deshalb macht es in der einen Folge auch Sinn, dass sie 99 Luftballons singt.........in der deutschen Fassung heißt es nämlich, sie würde fließend Schwedisch sprechen.
Was bitte hat Schweden mit 99 Luftballons zu tun???
Sind halt alles so Beispiele für unumgängliche und/oder peinliche Synchro-Varianten.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Im Endeffekt hat vieles aber auch mit der Mundsynchro zu tun.
Nicht alles wird absichtlich gemacht, glaube ich.
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Nicht alles, aber vieles.
Ganze extrem ist es ja mit Filmen, in denen Afroamerikaner drin vorkommen, und diese auch noch Slang sprechen.....was bei nem Schwarzen ja nicht gerade unüblich ist.
Im Deutschen hört sich das halt leider immer wie die krasse Gangsterchecker Clique aus der Oliver Geißen Show an :-/
Sorry, aber die Sachen gehen auf Deutsch einfach nicht......aber anders ist es ja nicht wirklich umsetzbar.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Am geilsten find ich immer noch, dass das "deutsche" "Lass dich nicht verarschen" in der englischen Version von "Tomorrow never dies" in "Nicht alles glauben, was sie sagt" "übersetzt" wurde...
"Mit großer Macht große Verantwortung Du hast, junger Padawan"
Mitglied seit: 06.04.2009
Magdeburg
Deutschland
179 Beiträge
Läuft die Chappele Show eigentlich noch ? Die war immer zu geil ... mit dem Crack Junkie ...
"My Name Is Tyrone Biggums.... And I Smoke Rockz"
Bearbeitet von - Compact-Kevin am 20.05.2009 00:39:38
///M
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Hat jemand eigentlich die ganzen englischen Chapelle
Show Folgen im "gängigen" Format? :)
Fand es damals grausam als sie nach Ausstrahlung der
englischen Folgen auf einmal synchronisiert ausgestrahlt
haben...
BMW Team Oberhavel