Seth McFarlane, der Macher und Synchronsprecher von Family Guy und American Dad, spricht ein astreines, klar verständliches Englisch.
Wenn man das evtl sogar mit Untertiteln schaut dürfte man alles verstehen, außer evtl Insider oder Witze über rein amerikanische Themen oder Personen die man hier in DE nicht kennt.
Das coole an den beiden o.g. Serien ist ja, dass im Englischen Original die Stimmen vom Bürgermeister Adam West und Stan's Chef von Prominenten gesprochen werden.
Adam West spricht sich selbst.....wem der Name nichts sagt, das war der allererste Batman!
Stan's Chef vom CIA wird von Patrick Stewart gesprochen, also Cpt Jean Luc Picard.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Schön zu wissen, dass ich nicht der einzige Mensch auf diesem Planeten bin der auf das englische Original steht. :-)
Mitglied im Regionalteam Schwaben. ___________________________________ Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ... ___________________________________ Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Futurama schaue ich grundsätzlich nur auf Englisch weil mir 1. die Stimmen viel besser gefallen und halt Wortwitze nur in der Originalsprache rüberkommen.
Bei einigen anderen Sitcoms z.B. finde ich sämtliche deutsche Stimmen einfach cooler und vielfältiger, klar, wurde ja auch so rausgesucht. Prince of Bel Air ist in Englisch erste Sahne, aber die Stimmen sind nicht so lustig wie im deutschen... gilt auch für Dr. House usw...
Interessant wird es erst, wenn durch Synchronisation Fehler eingebaut werden... man weiss z.B. nicht ob sich Mulder & Skully in Akte X in diesem Sinne siezen oder duzen denn das "you" ist relativ, wobei sie sich ja auch nur die Nachname wie Vornamen benutzen und nicht "Mr. Mulder" oder "Mrs Skully" sagen... tjaja.
Lustig wirds z.B. bei den "neueren" Jacky Chan filmen wie Roush Hour oder High Noon oder sowas... alles mit amerikanischen Einfluss wo auch in Englisch gedreht wurden... die Stimme/Akzent von ihm ist so cool. :)
Aber habt ihr mal Terminator auf Englisch gesehen?!? Aaaaaaaaaaaaaahhhh... wegrenn. Bei so einem Terminator würde ihr euch einpissen... vor lachen. Da ist die "deutsche" Stimme viel cooler. :)
Aber Synchronisation bringt auch einige kultige Sachen hervor die es gar nicht gibt, ich sage nur: Yippie ya yeah Schweinebacke!
Soooo... Komm grad vom TV schauen. Natürlich mal wieder auf Englisch.
Dragonball Z - Ab und an hab ich mir schwer getan, da mitzusteigen, arges Kauderwelsch, aber man kann es verstehen. Im Endeffekt auch Interessanter als die deutsche Fassung.
Man hat einfach mehr zum Denken, und schaut nicht nur Stur in die Röhre und bekommt Viereckige bzw 16:9 Augen :-)
Mitglied im Regionalteam Schwaben. ___________________________________ Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ... ___________________________________ Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
bekommst du eigentlich das Englische Comedy Central rein?
Mitglied im Regionalteam Schwaben. ___________________________________ Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ... ___________________________________ Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Es gab kurz mal eine Seite, auf der das Original Comedy Central gestreamt wurde. hat man allerdings nach n paar Wochen schon wieder offline gelegt.
Urheberrechtsverletzung :-(
Aber irgendwie muss man das doch reinbekommen?
Mitglied im Regionalteam Schwaben. ___________________________________ Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ... ___________________________________ Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Da hast du recht. Englisch ist halt eine krasse Sprache wenns um "Vekalsprache" geht :-)
Aber lustiger anzuhören als Deutsches...
Allein schon "fuckin'" und "verdammt"
Das ist halt wie Hölle und Himmel :-D
Mitglied im Regionalteam Schwaben. ___________________________________ Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ... ___________________________________ Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Den Machern ist eben alles und jeder egal, wenn jemand sein Fett weg bekommen soll, bekommt ers auch.
Wenn die Serien dann synchronisiert werden, wird meistens drauf Rücksicht genommen dass niemand beleidigt wird (wir sind ja die bösen bösen Nazis)
Beispiel?
Leiht euch mal den Film "Shriek" aus, das ist eine Scream Verarsche.
kuckt den mal auf Deutsch, am Ende laufen die durch den Schulgang und kommen an einem Klassensaal vorbei, aus dem das Lied "Hoch auf dem gelben Wagen" tönt.
Auf der Tür steht "Sprachkurs Deutsch".
Da ich es für wenig realisitisch hielt, dass die das auch in der englischen Synchro singen, schaltete ich den Ton um.
Und siehe da.....es wurde sich artig wie damals begrüßt, als unser Chef noch Österreicher war.
Auch ein gutes Beispiel, beim South Park Film schauen sich die Kinder einen "Scheiße-Porno" an.....der typische Ami hat ein stereotypes Bild der Deutschen, dass wir alle solche Pornos lieben, deshalb wird im englischen auch von einem "deutschen Scheiße-Porno" gesprochen.
In der deutschen Synchro wird da postwendend ein englischer Scheiße-Porno draus.
Ich hasse das...... "oh weh oh weh wir dürfen niemand beleidigen!!!"
Habt ihr gewusst dass in der Serie Scrubs Dr. Reid (die Blonde) fließend Deutsch spricht?
hört sich jetzt natürlich doof an, aber in der englischen Version ist das so.
Deshalb macht es in der einen Folge auch Sinn, dass sie 99 Luftballons singt.........in der deutschen Fassung heißt es nämlich, sie würde fließend Schwedisch sprechen.
Was bitte hat Schweden mit 99 Luftballons zu tun???
Sind halt alles so Beispiele für unumgängliche und/oder peinliche Synchro-Varianten.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Im Endeffekt hat vieles aber auch mit der Mundsynchro zu tun.
Nicht alles wird absichtlich gemacht, glaube ich.
Mitglied im Regionalteam Schwaben. ___________________________________ Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ... ___________________________________ Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Ganze extrem ist es ja mit Filmen, in denen Afroamerikaner drin vorkommen, und diese auch noch Slang sprechen.....was bei nem Schwarzen ja nicht gerade unüblich ist.
Im Deutschen hört sich das halt leider immer wie die krasse Gangsterchecker Clique aus der Oliver Geißen Show an :-/
Sorry, aber die Sachen gehen auf Deutsch einfach nicht......aber anders ist es ja nicht wirklich umsetzbar.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Am geilsten find ich immer noch, dass das "deutsche" "Lass dich nicht verarschen" in der englischen Version von "Tomorrow never dies" in "Nicht alles glauben, was sie sagt" "übersetzt" wurde...
"Mit großer Macht große Verantwortung Du hast, junger Padawan"
Hat jemand eigentlich die ganzen englischen Chapelle Show Folgen im "gängigen" Format? :) Fand es damals grausam als sie nach Ausstrahlung der englischen Folgen auf einmal synchronisiert ausgestrahlt haben...