TV-Serien: Englisch oder Deutsch?
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Guten Abend zusammen.
Mich würd gern mal interessieren, welche TV-Serien/Filme Ihr euch so
zu Gemüte führt. Und vorallem - In welcher Sprache? - Englisch oder Deutsch :)
Ich für meinen Teil bin eingefleischter Englisch-Serien/Filme-Schauer.
Vorallem: How I Met Your Mother, South Park, Chappelle's Show & Sämtliche Top-DVDs die grad so im Handel rumschwirren.
Heute z.b. habe ich mir die Southpark Folge mit Kanye West angeschaut auf English.
100 mal lustiger als im Deutschen:
Do you like Fishsticks?
- Yep.
Do you like Fishsticks in your mouth?
- Yep.
So you are a mo'fuckin' Gayfish.
--- Absolut Herrlich. :-D
( Ich brech schon wieder weg :-D :-D :-D )
Dann mal raus mit der Sprache. :-)
Bearbeitet von - drakiii am 16.05.2009 22:07:59
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Mitglied: seit 2005
Deutschland
Hallo drakiii,
schau mal hier
(klick) - da gibt es sicher etwas passendes zum Thema "TV-Serien: Englisch oder Deutsch?"!
Gruß
Ähnliche Beiträge
Die folgenden Beiträge könnten Dich ebenfalls interessieren:
Also ich muss gestehen, schaue bestimmte Serien auch nur auf Englisch, wie zum Beispiel South Park, Chappelle's Show, Family Guy und American Dad. Finde auf Englisch kommen die Witze, Dialekt bzw Akzent so richtig geil, als wenn es dann ins deutsche übersetzt wird.
www.bimmer.de.tl
Hör mal wer da Hämmert, also Home Improvement. In Englisch absolut göttlich.
Damals kamen die ersten 3 der 8 Staffeln auf Deutsch raus, dann hieß es der Rest kommt nicht raus in Deutschland. Also habe ich mir dann nahc und nach alles aus den USA bestellt, Mittlerweile wurde alles aber auch auf Deutsch nachgereciht, mir aber egal, da ich die deutschen Folgen eh alle auswendig kenne, und die wie gesagt in Englisch noch mal genialer sind!
Signatur;)
Ich bin einfach offen und ehrlich. Wenn einer'n Haufen legt, kann ich nicht sagen, mhmm, das ist ja lecker Schokopudding
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Jap, das ist wahr, viele Witze werden durchs übersetzen total verunstaltet.
Der Fisch bei Family Guy hat doch im originalen einen bayerischen Akzent, oder?
fällt mir grad auch diese Szene ein:
how you doin', you do all your homework,
finished all your subjects?! ääh, ääh,
have a good night son! :D
Bearbeitet von - drakiii am 16.05.2009 22:40:55
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Family Guy ist im deutschen TV geschnitten.....total armseelig.
Ich schau schon seit Jahren Family Guy, South Park und American Dad.
Habe da alle Folgen davon.
Top Gear ist auch einer meiner Favoriten, davon hab ich auch alle Folgen und alle Specials, sind etliche Gigabyte an Material.
Scrubs schau ich auf Deutsch, obwohl da auch ein paar Witze irgendwie ins Wasser fallen.
Bei den ganzen Serien (vor allem Family Guy und South Park) ist so viel Zeug, was man eigentlich gar nicht ins Deutsche übersetzen kann weils dann überhaupt keinen Sinn mehr ergeben würde, vor allem bei Wortspielen.
Ich schau eigentlich gar nix mehr im deutschen TV....ich kann da nicht mehr drüber lachen.
Hab mit der englischen Sprache auch absolut keine Probleme, Klassenbester mit 1+ als Durchschnittsnote und jahrelange Freundschaften mit Amerikanern schon seit Kindesalter, Verwandtschaft in den Staaten, schauen von Filmen auf Englisch und tägliche Posts in einem amerikanischem Forum trainieren das Verständnis ungemein.
Zitat:
Der Fisch bei Family Guy hat doch im originalen einen bayerischen Akzent, oder?
(Zitat von: drakiii)
das soll wohl Sächsisch sein.....
Bearbeitet von - tobibeck80 am 16.05.2009 22:48:31
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Für alle die gern Englisch ihre Favoriten schauen, ziemlich gut sortiert die Seite :)
Hulu.comEdit:
Ja in der Übersetzung ins Deutsche ist es sächsisch geworden. Im gnglischen Original hab ich immer das Gefühl das es ins bayerische geht.
Bearbeitet von - drakiii am 16.05.2009 22:50:11
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Serieninfos für WIRKLICH ALLE Serien gibts hier
www.tv.comWTF The Cleveland Show?????
Wie geil!!!!
http://www.tv.com/video/20089/101/75594/sneak-peek!?o=tv&tag=topslot;buttonBye Chocolate People!
Zitat:
Ja in der Übersetzung ins Deutsche ist es sächsisch geworden. Im gnglischen Original hab ich immer das Gefühl das es ins bayerische geht.
(Zitat von: drakiii)
achso.
ne das ist der typisch "Deutsche Dialekt" bei den Amerikanern.
Es hört sich ja aber auch wirklich so an wenn man als ungeübter Deutscher Englisch sprechen will rofl.
Bearbeitet von - tobibeck80 am 16.05.2009 22:53:23
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Wusst ich garnicht, dass es davon eine Sendung gibt. :-D Krass!
Ich werds mir besorgen.
Bye Chocolate People, krass :D
Aber was sollte dieses "Touch nippels" als sich Peter und der Schwarze (Name ist mir grad entfallen) umarmen? :-D haha.
Ich brech schon wieder weg :-D
Gebt euch den Clip von Family Guy, Three Kings Episode Clip 3.
Sie stehen auf der Brücke und dann kommt:
man this trip is dangerous, couldnt we just takin' the bus?!
und dann Peter: Äh äh äh äh äh, pssst - He's a black gay, und zeigt auf cleveland :-D
klick michOMG. Danke für die Seite tobi :-D
Bearbeitet von - drakiii am 16.05.2009 23:11:35
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Da ich kaum Serien schau - und nur ganz selten amerikanische - guck ich sie lieber in deutsch. Ausnahme Simpsons.
Filme guck ich meist zuerst in deutsch, dann oft nochmal in englisch. Gibt einige, die hab ich öfters in englisch gesehen als in deutsch. Und der Untertitel wird immer ausgeblendet. Wenn ich den anlass, konzentrier ich mich mehr auf den Untertitel als auf den Film - bescheuerter Automatismus bei mir...
"Mit großer Macht große Verantwortung Du hast, junger Padawan"
Ich schaue Serien meist erst auf Deutsch, dann aber auch in Englisch. Richtig viel Lustiges geht auch bei FRIENDS verloren.... da ist es mir zu ersten mal aufgefallen vor n paar Jahren... in Englisch kann man sich da viel öfters kaputt lachen als in Deutsch...
gruss
mad
MAKE IT OR BRAKE IT!
Zitat:
Wusst ich garnicht, dass es davon eine Sendung gibt. :-D Krass!
Ich werds mir besorgen.
Bye Chocolate People, krass :D
Aber was sollte dieses "Touch nippels" als sich Peter und der Schwarze (Name ist mir grad entfallen) umarmen? :-D haha.
Ich brech schon wieder weg :-D
Gebt euch den Clip von Family Guy, Three Kings Episode Clip 3.
Sie stehen auf der Brücke und dann kommt:
man this trip is dangerous, couldnt we just takin' the bus?!
und dann Peter: Äh äh äh äh äh, pssst - He's a black gay, und zeigt auf cleveland :-D
klick mich
OMG. Danke für die Seite tobi :-D
Bearbeitet von - drakiii am 16.05.2009 23:11:35
(Zitat von: drakiii)
Jo die ist ganz neu, hab das eben erst gesehen :-D
Der Schwarze heißt Cleveland (-->Cleveland Show--->Cleveland)
Das "Touch Nipples" war Quagmire, der perverse Sack...... "Fass die Nippel an"
Giggedi!
Wer hat schon die Southparkfolge mit den somalischen Piraten gesehen?
Season 13 Episode 7 "Fatbeard"
so geil :-D
Die anderen 7 Folgen der 13. Staffel gehen erst im Oktober weiter :-(
Dazwischen kommt aber die 13. Staffel von Top Gear.....wird fast nie langweilig
Bearbeitet von - tobibeck80 am 16.05.2009 23:44:15
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 15.11.2007
Mindelheim
Deutschland
329 Beiträge
Die mit den somalischen Piraten ist Top!
Kill the black people.... *alle werden erschossen*
und dann kommt so ein abartig trockenes: "Clear" von einem der Scharfschützen...
Ich bin so abgebrochen xD
Mitglied im Regionalteam Schwaben.
___________________________________
Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ...
___________________________________
Warum sollte ich zu Fuß gehen? - Ich habe doch vier gesunde Räder!
Ich schaue an Serien hauptsächlich Hör mal wer da hämmert oder Eine schrecklich nette Familie. Da ist lachen garantiert.
Aber auch nur auf deutsch.
bin auch nen Eglish-Serien gucker. Warum? ganz einfach! habe einfach keine Lust solange zu warten bis Sci-Fi-Serien ins deutsche Synchronisiert werden.
Auch ab und zu Filme natürlich. Weil der ganze Humor, Emotionen ganz authentischer rüberkommen. Nichtsdesto trotz gibt es auch sicherlich sehr gute synchros
Mitglied seit: 18.12.2006
Stuttgart, die Landeshauptstadt Baden-Württemberg's
Deutschland
385 Beiträge
Ich schaue Filme und Serien immer in englisch an, sofern das die original Sprache ist ^^
Da wären, was Serien angeht Knight Rider, The Simpsons, American Dad, What's Up Dad?, Two and a half Men, The King of Queens, Chapelle's Show, South Park.
Meistens geht der Witz während der deutschen Synchonisation verloren :-/
Passend dazu: Mr. Smith (Der böse Cyber Agent aus der Matrix ^^) -> nach der "eindeutschung" -> Herr Schmitt ^^ (O-Ton: Kaya Yanar)
Schreibfehler sind Special Effects aus meiner Tastatur! ^^
Da viele, wie auch hier schön zu sehen ist, offenbar mehr Gefallen an der original Vertonung finden, als an der deutschen Synchro, hab ich mir zum Test auch verschiedenen Serien auf englisch umgeschaltet, u.a. Eine schrecklich nette Familie, bzw. Married with Children. Da mein Verständniss für Englisch in Wort und Ton sowieso wackelig ist, war es auch so wie erwartet. Hab kein Wort verstanden, da Slang und schnelle Aussprache dazu kommen und wenn ichs versucht hab, waren schon wieder 5-6 weitere Sätze gesprochen bis ich einen kapiert hatte.
Natürlich fällt es auf, daß in der Synchro viele Witze ihren Sinn verlieren, weil sie sich auf Leute oder Ereignisse/Orte beziehen, mit denen wir nichts anfangen können. Trotzdem und nicht zuletzt wegen der teilweise schrecklichen orig. Stimmen, finde ich die O-ton Versionen ausnahmslos um Welten schlechter als die Synchro. Die orig. Stimme von Ed O´Neill hört sich z.b. im Vergleich zur deutschen Synchro vollkommen beschissen an, die ganze Figur verändert sich dadurch.
Ich kann den ganzen Hype um die ach so tollen O-Ton Serien/Filme in keinster Weise nachvollziehen und würde mir auch NIE ein Medium ohne deutsche Tonspur kaufen. Habs zweimal fehlerhaft gemacht, beide Male die Filme angesehen und wie oben schon erwähnt, kein Wort verstanden, von Witzen und Anspielungen ganz zu schweigen. Jetzt liegen die DVDs hier rum und ich krieg sie nicht weg.....
Wenn man sich ansonsten nicht mit Englisch befasst ist das auch kein Wunder.
Geht mir aber genauso wenn ich in der Klasse sitze und sich alle über das Zeug wegschiffen, was wohl in irgend ner deutschen Comedy Sendung kam.....mein Mund steht da gähnenderweise offen wie ein Scheunentor.
Finde auch nicht, dass das ein Hype ist, mach das schon seit Jahren so.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Mitglied seit: 02.06.2004
W bei Buchloe
Deutschland
1020 Beiträge
Southpark nur auf Englisch!!!
Hilfe ich bin ein Öko, ich habe zwei 3-Liter Autos :-)
Mitglied seit: 07.11.2005
Mengkofen
Deutschland
865 Beiträge
Ich kann nur Al Bundy auf Englisch empfehlen, mit der Originalstimme kommt der Typ nochmal so fertig rüber wie in deutscher Syncro. Dadurch wird die ganze Figur "Al Bundy" viel stimmiger rüber, gilt für alle Charaktere, aber für den Al halt besonders.
Wer andern eine Grube gräbt ist Totengräber
Keine Arme, keine Kekse!
Zitat:
Hab kein Wort verstanden, da Slang und schnelle Aussprache dazu kommen und wenn ichs versucht hab, waren schon wieder 5-6 weitere Sätze gesprochen bis ich einen kapiert hatte. (Zitat von: Wilhelmidelta)
dann schau mal Battlestar galactica im O-Ton an ...da versteht man's nur sehr schwer weil da sehr oft genuschelt wird bis zum geht nich mehr ^^
Zitat:
Zitat:
Hab kein Wort verstanden, da Slang und schnelle Aussprache dazu kommen und wenn ichs versucht hab, waren schon wieder 5-6 weitere Sätze gesprochen bis ich einen kapiert hatte. (Zitat von: Wilhelmidelta)
dann schau mal Battlestar galactica im O-Ton an ...da versteht man's nur sehr schwer weil da sehr oft genuschelt wird bis zum geht nich mehr ^^
(Zitat von: theblade)
Das ist bei Serien mit echten Schauspielern meistens so.
Z.B. "Scrubs" ist auch ziemlich kniffelig.....und da muss ich sagen, das die deutschen Stimmen bei den meisten Personen 1A passen!!
Dr. Cox find ich auf Deutsch z.B. einfach nur Hammer.^^
MfG