Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 28.01.2009
Kaiserslautern
Deutschland
48 Beiträge
kann das jemand übersetzen?
gelieve te bevestigen als dit uw auto en als it' is; nog beschikbaar s.
Mitglied: seit 2005
Deutschland
Hallo ripper4343,
schau mal hier
(klick) - da gibt es sicher etwas passendes zum Thema "welche sprache?"!
Gruß
Ähnliche Beiträge
Die folgenden Beiträge könnten Dich ebenfalls interessieren:
Holländisch, irgendwas mit "bitte" "befestigen" "ihrem Auto" , "noch verfügbar"
da fehlt doch noch was oder?
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
Da fehlt noch was , das ist nicht der ganze satz ! wo steht das denn drauf ?
gruß.
Ich kann freilich nicht sagen, ob es besser werden wird, wenn es anders wird. Aber soviel kann ich sagen, dass es anders werden muss, wenn es besser werden soll.
handelt sich höchstwahrscheinlich um eine E-Mail von einem Kaufinteressenten (Autoscout/Mobile). Der Mann fragt ob das Auto noch zu verkaufen ist (laut Google :) )
Ersteller dieses Themas
Mitglied seit: 28.01.2009
Kaiserslautern
Deutschland
48 Beiträge
@flex 10 is von autoscout und is der ganze satz
für dein Auto?
Ich würd das ehrlich gesagt ignorieren.....wenn ein Holländer dein Auto kaufen möchte, kann er auch Deutsch....wie die meisten Franzosen die an der Grenze wohnen, die schalten immer nur auf Stur.
„Gottes Segen der Bundeswehr. Ich melde mich ab“ - Zitat von Karl-Theodor Freiherr zu Guttenberg am Ende seiner Rede zum Großen Zapfenstreich
antworten schadet doch nicht.
Schreib ihm einfach, ja oder nein
Zitat:
kann das jemand übersetzen?
gelieve te bevestigen als dit uw auto en als it' is; nog beschikbaar s.
(Zitat von: ripper4343)
Bitte bestätigen Sie mir, ob Ihr Auto noch verfügbar ist.
Bearbeitet von - ThaSpooner am 13.06.2009 19:57:59